-
1 мерить... меркой
• МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> ( кого-что) НА какой АРШИН < каким АРШИНОМ, НА какую МЕР(К)У, какой МЕР(К)ОЙ>[VP; subj; human]=====⇒ to evaluate s.o. or sth. by certain (as specified by the modifier) criteria:- X judges < measures> Y by the wrong standards.♦ "...Народ другой стал с революции, как, скажи, заново народился! А они [генералы] всё старым аршином меряют" (Шолохов 5). "The people are different since the revolution, it's like they'd been born again! But these generals, they still measure everything by the old yardstick" (5a).♦ "Прошу не мерять меня общими мерками. Я фигура особой породы - я таинственный в ночи!" (Аксёнов 6). "Please do not judge me by the common yardstick. I am a creature of a special breed, I am the mysterious being of the night" (6a).♦ "...Подобных ему людей не приходится мерить обыкновенным аршином..." (Тургенев 2). "People like him can't be judged by ordinary standards" (2e).—————← See как аршин проглотил.Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить... меркой
-
2 мерить меркой
(какой кого, что)см. мерить на аршин -
3 МЕРИТЬ
-
4 МЕРКОЙ
-
5 мерить своей меркой
• МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что[VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:- [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).—————← See как аршин проглотил.Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить своей меркой
-
6 мерить на аршин
мерить (мерять) на аршин (какой кого, что), тж. мерить (мерять) аршином (каким кого, что); мерить (мерять) меркой (мерой) (какой кого, что)apply some yardstick to smb., smth.Русско-английский фразеологический словарь > мерить на аршин
-
7 мерить на один аршин
мерить (мерять) на один аршин (на одну мерку, меру) (кого, что), тж. мерить (мерять) одним (общим) аршином (одной меркой, мерой) (кого, что)разг., неодобр.try to make everyone or everything fit into the same pattern; impose a dead level on everyone or everything; make everyone or everything alike; measure everyone or everything with the same yardstick- Так-то вот... - заключила Любава... - Ты всех одной мерой не мерь! Разные есть между нами! (Г. Николаева, Жатва) — 'There,' Lubava concluded... 'You have no right to measure everyone with the same yardstick! There are all kind of people among us!'
Русско-английский фразеологический словарь > мерить на один аршин
-
8 мерить на свой аршин
мерить (мерять) на свой аршин (свою мерку, меру) (кого, что), тж. мерить (мерять) своим аршином (своей меркой, мерой) (кого, что)разг., неодобр.judge everything by one'sown standards; measure others by one's own yardstick; square other men by one's rule; judge everybody by oneself; cf. measure another man's foot by one's own last; measure other's corn by one's own bushel- Кузьма Данилыч, - тихо, с дрожью в голосе проговорила Груня. - Я не для вывески стараюсь!... И нечего всех людей на свой аршин мерять! (Е. Мальцев, От всего сердца) — 'Kuzma Danilych,' said Grunya in a trembling voice, 'it's not to get my name in the papers that I want to do this... You have no right to judge everybody by yourself.'
- Это, наконец, мерзко, господин генерал! Только лишённый чести человек, только ландскнехт, меряющий всех на свой аршин, способен надеяться, что русский советский офицер может стать предателем! (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — 'I'm sickened by all this, General. Only a man lacking all sense of honour, a Landsknecht who judges everything by his own standards, could imagine that a Russian Soviet officer can become a traitor.
Русско-английский фразеологический словарь > мерить на свой аршин
-
9 мерить одной меркой
• МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА ОДИН АРШИН <ОДНИМ АРШИНОМ, НА ОДНУ МЕР(К)У, ОДНОЙ МЕР(К)ОЙ> кого-что[VP; subj: human; obj: pi, often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to evaluate different people, things, phenomena by the same criteria, without taking into account their individual properties or qualities:- X judges (measures) Ys by the same standards.—————← See как аршин проглотил.Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить одной меркой
-
10 мерить на свой аршин
• МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что[VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:- [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).—————← See как аршин проглотил.Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить на свой аршин
-
11 мерить на свою мерку
• МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что[VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:- [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).—————← See как аршин проглотил.Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить на свою мерку
-
12 мерить по себе
• МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что[VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:- [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).—————← See как аршин проглотил.Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить по себе
-
13 мерить своим аршином
• МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что[VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:- [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).—————← See как аршин проглотил.Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить своим аршином
-
14 мерить
269a, kõnek. 253 (меряю…;) Г несов.1. кого-что, чем, на что mõõtma, mõõtu võtma; \мерить шестом глубину latiga sügavust mõõtma, \мерить шагами sammudega mõõtma, \мерить температуру кому, у кого kelle(l) ihusoojust v palavikku mõõtma, \мерить землю maad mõõtma, \мерить расстояние по карте kaardi järgi vahemaad mõõtma;2. что kõnek. (selga v. jalga) proovima; \мерить туфли kingi jalga proovima; ‚\мерить вёрсты vземлю kõnek. (jalgadega) maad v kilomeetreid mõõtma;\мерить одной мерой vмеркой v\мерить той же мерой кому liter. sama mõõduga tasuma v vastu mõõtma;\мерить на свой аршин vсвоей меркой кого-что oma mõõdupuuga mõõtma;\мерить глазами vсмерить, померить -
15 мерить на свой аршин
1) General subject: apply yardstick, measure another man's foot by own last, measure another's corn by own bushel, measure other's corn by own bushel, measure by one's own yardstick2) Set phrase: measure another man's foot by one's own last (дословно: Мерить чужую ногу на собственную колодку), measure another's corn by one's own bushel, measure other people's corn by one's own bushel (дословно: Мерить чужое зерно своим бушелем), (кого, что) judge by one's own standards, (кого, что) measure by one's own bushel3) Idiomatic expression: measure by one's own standard (мерить собственной меркой (на свой аршин, = 0,71м))Универсальный русско-английский словарь > мерить на свой аршин
-
16 мерить одной меркой
(кого, что)Русско-английский фразеологический словарь > мерить одной меркой
-
17 мерить своей меркой
General subject: measure by one's own yardstickУниверсальный русско-английский словарь > мерить своей меркой
-
18 мерить всё одной меркой
vУниверсальный русско-немецкий словарь > мерить всё одной меркой
-
19 мерить всех одной меркой
vУниверсальный русско-немецкий словарь > мерить всех одной меркой
-
20 мерить иной меркой
vcolloq. juzgar con distinto rasero
- 1
- 2
См. также в других словарях:
мерить — ме/рять; рю, ришь; (разг.) см. тж. мериться, меряться 1) (св. изме/рить и разг. сме/рить) что Определять в каких л. единицах измерения величину чего л. Ме/рить температуру … Словарь многих выражений
Мерить одной мерой — См. Мерить одной меркой (МЕРКА) … Большой словарь русских поговорок
Мерить на одну меру — кого, что. Разг. То же, что мерить одной меркой (МЕРКА). ФСРЯ, 243 … Большой словарь русских поговорок
мерить одной меркой кого, что — неодобр. подходить к оценке различных людей, явлений, обстоятельств и т. п. одинаково, без учета индивидуальных особенностей. Выражение возникло на основе фразеологизма мерить на один аршин с заменой устаревшего аршин более активным словом мерка … Справочник по фразеологии
мерить — рю, ришь; (разг.) МЕРЯТЬ, яю, яешь; нсв. кого что. 1. (св. измерить и разг. смерить). что. Определять в каких л. единицах измерения величину чего л. М. температуру. М. расстояние. М. высоту. М. шестом глубину. М. толщину в микронах. М. на… … Энциклопедический словарь
Мерить одной меркой (мерой) — кого, что. Разг. Подходить к оценке различных людей, явлений, обстоятельств одинаково, без учёта индивидуальных особенностей. ФСРЯ, 243; БМС 1998, 373; Ф 1, 295 … Большой словарь русских поговорок
Мерить на свою мерку (своей меркой) — кого, что. Разг. Судить о ком л., о чём л. только по своим представлениям, согласно только своим требованиям. ЗС 1996, 309; БМС 1998, 373 … Большой словарь русских поговорок
Подходить с одной меркой — к кому, к чему. Разг. То же, что мерить одной меркой. Ф 2, 61 … Большой словарь русских поговорок
МЕРКА — Мерить одной меркой (мерой) кого, что. Разг. Подходить к оценке различных людей, явлений, обстоятельств одинаково, без учёта индивидуальных особенностей. ФСРЯ, 243; БМС 1998, 373; Ф 1, 295. Подходить с одной меркой к кому, к чему. Разг. То же,… … Большой словарь русских поговорок
МЕРА — До сих мер. Кар. До сих пор, до этого места. СРГК 3, 200. Со всех мер. 1. Прибайк., Сиб. Одобр. О чём л. превосходном, замечательном. СНФП, 95; СФС, 47. 2. Морд., Сиб. Одобр. О человеке, обладающем всеми необходимыми достоинствами. СРГМ 1986, 23; … Большой словарь русских поговорок
обезличивать — ▲ делать одинаковым ↑ необоснованный обезличить. уравниловка необоснованное уравнивание кого л. валить все в одну кучу. ставить [сов, несов] на одну доску. становиться [сов, несов] на одну доску. стричь [подстригать. равнять; сов, несов] под одну … Идеографический словарь русского языка